Archivum Honkai: Star Rail

Parte I

[Texto original]

Oda a la Vía del Señor Arquero [†1]

Anónimo

Aún no ves el Cangcheng lleno de langgan, consumido por el planeta del mal consciente y que se mantiene firme hasta el final.
Aún no ves el Yuanqiao cubierto de bigui, que navega por un camino sin retorno. Ante la estrella carmesí se desgarra.
Aún no ves el Daiyu verde con shatang, que cae como una llama a toda velocidad y quema como el aceite de una lámpara.[†2]
Aún no ves el viaje tumultuoso en las entrañas del espacio, donde tanto los humanos como las estrellas son transitorios como juncos.
Al principio, cuando el mundo era nuevo, los páramos de nuestros antepasados sí asistieron.
Donde las naciones lucharon entre fuertes, donde las banderas de la caballería llana se suspendieron.
El sabio soberano sofocó a los señores locales. Usando aurúmatas, el engaño cesó y se reparó.
Todos los puntos cardinales estaban regidos por uno. Un mundo unificado, de pie, sin doblegarse.[†3]
La raza divina invadió y cubrió el cielo. De Muldrasil brotaron estos demonios.[†4]
Luego, cruceros y acorazados se lanzaron a las profundidades. A Sanctus Medicus, cruzando Eones, mensajeros enviamos.[†5]
Entre los Nueve había un Yaoqing, a sus dominios asistieron muchos héroes.
El más grande de ellos fue el Señor Arquero. Con su arco, incluso las estrellas pueden rasgarse.
Desde las orillas en ciernes donde se arrancan los ámbares, hasta el abismo estelar donde las ballenas del vacío se defienden.[†6]
Desde marionetas despojadas de mazos de hierro hasta matar a los viscorpus y hacer que sus banderas se volcaran.[†7]
Llamas de guerra apagadas de los cinco acorazados, nieblas de memoria en los ocho ríos de Xianzhou ascienden.[†8]
Recuerda cómo la soberanía gobernó las tierras antiguas, pero no se puede igualar al poderoso Señor Arquero del Destino.

[Notas del editor]

[†1] Este poema está en forma de oda, un género que usa rima y métrica de verso libre, estructura flexible y, a menudo, usa palabras como "Oda" en su título. Para facilitar la lectura y debido a la extensión del poema, los editores dividieron este trabajo en secciones según la progresión de la narración.

[†2] Langgan, bigui y shatang son todos árboles místicos legendarios, con troncos hechos de jade y frutos que otorgan la inmortalidad. Daiyu, Yuanqiao y Cangcheng son barcos de Xianzhou que fueron destruidos. El Daiyu explotó en el año 1200 del Calendario Estelar durante la campaña contra los viscorpus, una raza de Moradores de la Abundancia. El Yuanqiao perdió el control durante la guerra civil en el año 3200 del Calendario Estelar, se sumergió en una gigante roja y desapareció por completo. El Cangcheng fue devorado por el planeta activado Rahu, devorador de mundos, en el año 6300 del Calendario Estelar. Esto sugiere que la oda se compuso después del año 6300 del Calendario Estelar, pero también es posible que autores posteriores hayan modificado el original.

[†3] Esta sección describe los días gloriosos cuando el soberano anónimo unió a todo el planeta durante el período del Imperio Primigenio de la Alianza Xianzhou. "Usando aurúmatas, el engaño cesó y se reparó" se refiere a la historia de la prohibición del soberano de todas las armas y el uso de aurúmatas y robots en su lugar para mantener el orden público.

[†4] "La raza divina" se refiere a los tejealas, una de las razas de los Moradores de la Abundancia. Muldrasil es el mundo natal de esta raza, un árbol gigante del tamaño de un planeta que extrae energía de las estrellas. Aquí, podemos ver que los Moradores de la Abundancia se habían puesto en contacto con varios clanes de Xianzhou ya en el período del Imperio Antiguo.

[†5] "Sanctus Medicus" es la Hacedora de Plagas, aquella que preside la Vía de la Abundancia. Hoy en día, este título está principalmente reservado para los secuaces de los Discípulos de Sanctus Medicus.

[†6] "De las orillas en ciernes donde se arrancan los ámbares" se refiere a cuando Xianzhou observó que el Eón Qlipoth estaba construyendo el Muro del Cometa Celestial. "Donde las ballenas del vacío se defienden" se refiere a la Alianza Xianzhou que entra en contacto con las ballenas cantantes del vacío alrededor del año 500 del Calendario Estelar. Este evento debió ocurrir antes de que "se arrancaran los ámbares", pero el poeta invirtió su orden por el flujo lingüístico. Además, según los registros históricos, el Señor Arquero del Destino nació aproximadamente en el año 1700 del Calendario Estelar y posiblemente no pudo haber participado en los eventos antes mencionados. Esto es evidentemente una apropiación indebida. Esto ocurre repetidamente en el texto de aquí en adelante, y los casos individuales no se mencionarán más.

[†7] "Títeres desempoderados por mazos de hierro" se refiere a la gente de Xianzhou que arrebató el control de las naves a los aurúmatas, que comenzó alrededor del año 1400 del Calendario Estelar y terminó con las guerras heliobus. "Matar a los viscorpus" relata la batalla de Xianzhou contra los viscorpus alrededor del año 1200 del Calendario Estelar.

[†8] Los "cinco acorazados" y los "ocho de Xianzhou" son figurativos y se usan para representar a toda la flotilla de la Alianza Xianzhou. Este no es un recuento real.